Recently I've started to make small attempts towards writing in Hindi, and have started to like it thoroughly.
#nanopoetry
बड़ी मुश्किलात से ये दिल गुज़रता है ,
मोहब्बत का ऐसा है गुरूर।
कभी तेरी इबादत में, कभी तेरे दीदार में
और कभी तेरे इंतज़ार में,
पर सबसे मुश्किल है तुझी से नज़रे चुरा कर, तुझी से उम्मीदें रखना।
©itirmS
Next, I thought of using Google's translator and this is what it did to my sweet prose:
"These large Mushkilat undergoes heart
Love is such arrogance , Thy prayer ever , ever in your Didar And sometimes you wait , The Njhre stolen from you on , keep Ttuji expectations ."
Even, I did not understand what it means!
And, so here goes my version of this prose in English. I always feel that we lose a part of 'originality' when we convert something from one form to another! Yet, making a decent attempt to keep it as close to its original intended meaning.
Heart: Be Brave
"My heart has to go through multitude of adversities,
such is the arrogance of love.
At times in your prayer, at times in want of your sight,
and at times in waiting for you.
The toughest part however is to keep expectations,
and to simultaneously keep clear."
Dear Translator - you did reduce my efforts :*
P.S.- I had to think of a title, and then I had to thank you Ashish.
#nanopoetry
बड़ी मुश्किलात से ये दिल गुज़रता है ,
मोहब्बत का ऐसा है गुरूर।
कभी तेरी इबादत में, कभी तेरे दीदार में
और कभी तेरे इंतज़ार में,
पर सबसे मुश्किल है तुझी से नज़रे चुरा कर, तुझी से उम्मीदें रखना।
©itirmS
Next, I thought of using Google's translator and this is what it did to my sweet prose:
"These large Mushkilat undergoes heart
Love is such arrogance , Thy prayer ever , ever in your Didar And sometimes you wait , The Njhre stolen from you on , keep Ttuji expectations ."
Even, I did not understand what it means!
And, so here goes my version of this prose in English. I always feel that we lose a part of 'originality' when we convert something from one form to another! Yet, making a decent attempt to keep it as close to its original intended meaning.
Heart: Be Brave
"My heart has to go through multitude of adversities,
such is the arrogance of love.
At times in your prayer, at times in want of your sight,
and at times in waiting for you.
The toughest part however is to keep expectations,
and to simultaneously keep clear."
Dear Translator - you did reduce my efforts :*
P.S.- I had to think of a title, and then I had to thank you Ashish.